Alex | και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης
|
ASV | And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
|
BE | And he made another prayer, and the heaven sent down rain and the earth gave her fruit.
|
Byz | και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης
|
Darby | and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.
|
ELB05 | Und wiederum betete er, und der Himmel gab Regen, und die Erde brachte ihre Frucht hervor.
|
LSG | Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
|
Pesh | ܘܬܘܒ ܨܠܝ ܘܫܡܝܐ ܝܗܒܘ ܡܛܪܐ ܘܐܪܥܐ ܝܗܒܬ ܦܐܪܝܗ ܀
|
Sch | und er betete wiederum; da gab der Himmel Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.
|
Web | And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth its fruit.
|
Weym | Again he prayed, and the sky gave rain and the land yielded its crops.
|